メルウィブ・ブルーフィスウィン(めるうぃぶ・ぶるーふぃすうぃん/Merlwyb Bloefhiswyn)
リムサ・ロミンサにおけるグランドカンパニー黒渦団」の代表者。
http://static2.finalfantasyxiv.com/thumbnail/0b87Q-vhgpQ3FC9n_FhfmiPporFicnwAMR9mOOH-Cs_160_160.jpg
Copyright (C) 2010-2011 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.

有力海賊出身で、現在は、リムサ・ロミンサの首長にして、海軍の長をも兼ねる提督の地位にある。

Lodestone特設ページより
無敗の提督 メルウィブ・ブルーフィスウィン
「勝利は海に似ている……
 天候を知り 配下を制し 潮流を読んだ者だけが愛される」

モットーは「不可能は人が作り出す」。

市民の尊敬を集める一方、「良くいえば実直、悪く言えば融通が効かない」と評されており、煙たがられるという側面もあるようだ。

ルガディン女性

the Lodestoneグランドカンパニー特設ページのフランス語版に以下の記述がある。

Une Roegadyne qui comule les fonctions de dirigeante de la Cité et de commandante de la marine limséenne.
意訳:このルガディン都市国家リムサの指導者にして同国海軍司令である。(……ということが書いてあるらしいが、そのあたりはフランス語に堪能な人の判断を仰ぎたい。*1

また、英語フォーラムのスレッドにおいてルガディンの名前の話題が出た際、Dev TeamのFarnehalwes氏がメルウィブ提督の名を引用して、
...For example, Limsa Lominsa Admiral, Merlwyb Bloefhiswyn could be broken down like this:
Merl (sea) + wyb (wife)
Bloe (blue) + fhis (fish) + wyn (daughter)
In other words, "Sea Wife, daughter of Blue Fish"
意訳:例えばリムサ・ロミンサ提督メルウィブ・ブルーフィスウィンの名前は以下のようなルガディン古語に分解できます:
Merl(海)+wyb(妻)
Bloe(青)+fhis(魚)+wyn(娘)
即ち、「海の妻、青魚(bluefish)の娘」という意味になります。
――→フォーラム:Limsa Lominsa, Ferry Docks -- Text -- Ahldskyf's Incorrect Hyphenation -- "gods-sent"

といった解説があった。

海賊出身のリムサ・ロミンサ国民ということを考えれば、山岳の民「ローエンガルデ」ではなく北洋の民「ゼーヴォルフ」と考えた方が自然だろう。
公式イベント守護天節」のインプのクイズの回答でも、「メルウィブゼーヴォルフ女性」が正解とされている。インプが常に正しいという保証はないが、一つの裏づけと考えてよいだろう。

提督の銃

メルウィブ提督は名銃「デスペナルティ」と「アナイアレイター」を携えるという。
英語版には「デスペナルティ、アナイアレイター」に関して、以下のような記述がある。
Death Penalty and Annihilator--two muskets rumored to have once been wielded by the infamous pirate king, Mistbeard
意訳:デスペナルティとアナイアレイター:2丁のマスケット銃は悪名高き海賊王Mistbeard(霧髭)の所有物だったと噂される

霧髭入江の英語名は'Mistbeard Cove'である。どのような意味があるかは置くとして、連想するなという方が無理な話だろう。
とはいえ、彼女の登場を以て銃術士開放と見るのは気が早すぎか。

関連項目

黒渦団】【提督】【都督】【グランドカンパニー】【デスペナルティ】【アナイアレイター】【荒波を撃ち抜く弾丸
*1
the Lodestoneのページは(古い記事や各国語フォーラム等例外はあるが)原則的にブラウザの言語設定に従って表示言語が選択されている。同じURLを指定してもOSやブラウザの言語設定に拠って表示言語が変化するので注意されたい。