守護天節(しゅごてんせつ/All Saints’ Wake)
公式イベントのひとつ。
地球時間ではハロウィンに相当する期間に開催される。
人々は家で過ごす時間が増え、監房を守る衛兵もその例外でなく、警備の隙を突いてインプの犯罪者が集団脱獄。
得意の変身術で都市民に紛れ込み、冒険者ギルドに指名手配の撤回を要求する。
市民の安全を重視した冒険者ギルドはその挑発的な条件を飲むことを決定した。……その条件とは、冒険者たちがインプの余興に付き合って問答勝負(クイズ合戦)をして、インプたちが勝ったら今後お咎めなし、冒険者たちが勝ったら大人しく牢に戻るというものであった。
クイズは3択式。正統派のエオルゼアクイズとなっているようだが、回答可能時間には制限があり、のんびりしているとインプは去ってしまう。
2011/11/02付けで公開された「週刊レイヴン」によれば、問答勝負は冒険者を総動員して999,999枚のクッキーを集めた冒険者ギルドの勝利に終わり、脱走したインプたちは看守の気づかぬうちに監房に戻っていたという。
紹介ページのイラストの上部に書かれているエオルゼア文字は以下の通り。
地球時間ではハロウィンに相当する期間に開催される。
開催期間 編
2011年10月18日(火)17:00頃 ~ 11月1日(火)23:59頃概要 編
エオルゼアの守護聖人が天上の宮殿に招かれるという守護天節。人々は家で過ごす時間が増え、監房を守る衛兵もその例外でなく、警備の隙を突いてインプの犯罪者が集団脱獄。
得意の変身術で都市民に紛れ込み、冒険者ギルドに指名手配の撤回を要求する。
市民の安全を重視した冒険者ギルドはその挑発的な条件を飲むことを決定した。……その条件とは、冒険者たちがインプの余興に付き合って問答勝負(クイズ合戦)をして、インプたちが勝ったら今後お咎めなし、冒険者たちが勝ったら大人しく牢に戻るというものであった。
クイズは3択式。正統派のエオルゼアクイズとなっているようだが、回答可能時間には制限があり、のんびりしているとインプは去ってしまう。
2011/11/02付けで公開された「週刊レイヴン」によれば、問答勝負は冒険者を総動員して999,999枚のクッキーを集めた冒険者ギルドの勝利に終わり、脱走したインプたちは看守の気づかぬうちに監房に戻っていたという。
アイテム 編
パンプキンクッキー | 菓子 |
パンプキンヘッド | 帽子類(頭防具) |
アンライプパンプキンヘッド | 帽子類(頭防具) |
ホワイトパンプキンヘッド | 帽子類(頭防具) |
ライプパンプキンヘッド | 帽子類(頭防具) |
参考 編
インプの台詞の端々には歴代FFシリーズを連想させるものがいくつかある。インプの台詞 | 連想される元ネタ |
ウボァ~ | 「ウボァー」は、Final Fantasy IIに登場する「こうてい」の死に際の台詞。当時は「知る人ぞ知る」であったものと思われるが、Dissidia Final Fantasyで超絶美形な策士「皇帝」が倒されるたびに音声付で「ウボァァァァ」と叫ぶあたりで認知度は格段に上がったと言える。当時「北斗の拳」が流行っていたことを連想してみるのもよいだろう。 |
いいですとモ! | 「いいですとも!」はFinal Fantasy IVの「ゴルベーザ」がイベント戦闘中に発した言葉として知られる。ニュアンスは難しいが、「いいですとも」で検索すれば、そのそこはかとない違和感や可笑しさが判るかも知れない。 |
ほひ~!あったり~! | FFVIIの序盤で(切り落とされたりすりつぶされたりねじり切られそうになって)追い詰められた「コルネオ」が出したクイズにクラウドが正解したときの反応とよく似ている。3都市とも地面の下には下水道や水道や海が広がっているものと思われるが、インプが勝利を確信しているかは不明。 |
とんずら | FFシリーズのジョブ「シーフ」のアビリティ。バージョンによって仕様は異なるが、基本的には敵から逃亡する成功率を上げる際に使用されるもの。 |
命・・・夢・・・インプ・・・どこから来テどこへ行ク? | FFVIの「ケフカ」のセリフ。最終決戦開始と同時に表示されるこのセリフは、音楽と相俟って当時のプレイヤーにインパクトを与えた。原文は、「命・・・夢・・・希望・・・どこから来てどこへ行く?」 |
今ムカつくタコ野郎と思わなかった? | FFVIの「オルトロス」が戦闘中に発するセリフ。オルトロスの弱点属性で攻めて大ダメージ!・・・というときに、弱点を変更した上でこのセリフが表示される。原文は「今ムカつくタコ野郎と思わなかった?ごめんねごめんね、だってタコだもん!」 |
紹介ページのイラストの上部に書かれているエオルゼア文字は以下の通り。
Ware winged fiends!
Imps in the guise of citizens bedeviling
the city twixt dusk and dawn
意訳:
つばさの生えたアクマにご用心!
市民に化けたインプたちが、町にいたずらをして回っています
夕方から夜明けのあいだは、ご注意ください。