記事編集/FF14用語辞典 ~ ウィンダスの仲間たち版
案内
辞典TOP
会員ページ
新規書き込み
索引
カテゴリー一覧
更新一覧
NOTE更新一覧
コメント履歴
ランキング
練習用ページ
ヘルプ
検索オプション
タイトル検索
全文検索
更新履歴
Link
FF11用語辞典
ウィンダスの仲間たち
携帯版
管理人へ連絡
フォーラム
ガレマール帝国
編集に関わる重要なお知らせ
(最終更新:-)
カテゴリー:
読み方:
***Garlemald?Garlean? [#sl95p8av3b] エオルゼア地図によればガレマール帝国に相当すると考えられる記述は北東部の'The Garlean Empire'である。 一方で、カタカナ表記はガレマール帝国となっており、少なくとも日本人や英語圏の感覚ではGarleanをガレマールと発音するとは考えにくく、サービス当初から一部のプレイヤーの間で疑問の声が上がっていた。 英文テキストを追っていくとGarlemaldとthe Garlean Empireという表現はいずれも彼の国をさす言葉として使われているようだ。 総合するとどうも国名の文脈でのGarlemald, Garleanは |英語|日本語|h |Garlean|ガレアンの/ガレアン人| |the Garleans|ガレアン族| |Garlean Empire|ガレアン人(もしくはガレア人)の帝国| |Garlemald|国名| と使い分けられているとの印象を受ける。Garlemaldにしてもガレマールとは読みにくいが、少なくともGarleanよりはガレマールに近い。また、フランス風の発音に基づくのではないかとの指摘がある。 2011/07/11に、Dev Teamの言葉として >Garlemald is the name of the country, and Garlean is its adjectival form. (The Garlean Empire is located in Garlemald) 訳:Garlemaldは国の名前で、Garleanはその形容詞形です。 (The Garlean Empireは、Garlemaldにあります) [[フォーラム:Garland >< Garlemald?>http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/15968?p=222689&viewfull=1#post222689]] という発言があった。 これ自体は非常に明快であるが、「ガレアン人、ガレマール帝国、地名としてのガレマール」を日英対訳する場合にどう表現するかという疑問の回答にはならず、やはり、都度考慮する必要がある。
文法の詳細は
こちらを参照
してください。