記事編集/FF14用語辞典 ~ ウィンダスの仲間たち版
案内
辞典TOP
会員ページ
新規書き込み
索引
カテゴリー一覧
更新一覧
NOTE更新一覧
コメント履歴
ランキング
練習用ページ
ヘルプ
検索オプション
タイトル検索
全文検索
更新履歴
Link
FF11用語辞典
ウィンダスの仲間たち
携帯版
管理人へ連絡
フォーラム
メルウィブ・ブルーフィスウィン
編集に関わる重要なお知らせ
(最終更新:-)
カテゴリー:
読み方:
リムサ・ロミンサにおけるグランドカンパニー「黒渦団」の代表者。 > 鋼鉄の提督 メルウィブ・ブルーフィスウィン 「勝利は海に似ている…… 天候を知り 配下を制し 潮流を読んだ者だけが愛される」 ~ 都市の首長であり、海軍の長をも兼ねる「提督」。新大陸の発見や北方諸国の無敵艦隊撃滅など、海上での武勇伝には事欠かない。良くいえば実直、悪くいえば融通がきかず、提督就任後は自らも有力海賊の出自ながら、国家経済立て直しのために厳しく海賊行為を取り締まってきた。グランドカンパニー体制を敷くことで、これまで個人資産とされた商船や傭兵船、果ては海賊船まで旗下に収め、戦力増強を図ろうと目論むが……。モットーは「不可能は人が作り出す」。腰に名銃「デスペナルティ」と「アナイアレイター」を携える。 ~ (the Lodestone「グランドカンパニー」より) 有力海賊出身で、現在は、リムサ・ロミンサの首長にして、海軍の長をも兼ねる提督の地位にある。 市民の尊敬を集める一方、「良くいえば実直、悪く言えば融通が効かない」と評されており、煙たがられるという側面もあるようだ。 ***ルガディン女性 [#xyh1lvcffg] [[the Lodestone]]のグランドカンパニー特設ページのフランス語版に以下の記述がある。 > ''Une Roegadyne'' qui comule les fonctions de dirigeante de la Cité et de commandante de la marine limséenne. 意訳:このルガディンは都市国家リムサの指導者にして同国海軍司令である。(……ということが書いてあるらしいが、そのあたりはフランス語に堪能な人の判断を仰ぎたい。(([[the Lodestone]]のページは(古い記事や各国語フォーラム等例外はあるが)原則的にブラウザの言語設定に従って表示言語が選択されている。同じURLを指定してもOSやブラウザの言語設定に拠って表示言語が変化するので注意されたい。))) また、英語フォーラムのスレッドにおいてルガディンの名前の話題が出た際、Dev TeamのFarnehalwes氏がメルウィブ提督の名を引用して、 > ...For example, Limsa Lominsa Admiral, Merlwyb Bloefhiswyn could be broken down like this: Merl (sea) + wyb (wife) Bloe (blue) + fhis (fish) + wyn (daughter) In other words, "Sea Wife, daughter of Blue Fish" 意訳:例えばリムサ・ロミンサ提督メルウィブ・ブルーフィスウィンの名前は以下のようなルガディン古語に分解できます: Merl(海)+wyb(妻) Bloe(青)+fhis(魚)+wyn(娘) 即ち、「海の妻、青魚(bluefish)の娘」という意味になります。 ――[[フォーラム:Limsa Lominsa, Ferry Docks -- Text -- Ahldskyf's Incorrect Hyphenation -- "gods-sent">http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/18013?p=259086&viewfull=1#post259086]] といった解説があった。 海賊出身のリムサ・ロミンサ国民ということを考えれば、山岳の民「ローエンガルデ」ではなく北洋の民「ゼーヴォルフ」と考えた方が自然だろう。 公式イベント「守護天節」のインプのクイズの回答でも、「メルウィブはゼーヴォルフ女性」が正解とされている。インプが常に正しいという保証はないが、一つの裏づけと考えてよいだろう。 ***提督の銃 [#yzv5ukhhu5] メルウィブ提督は名銃「デスペナルティ」と「アナイアレイター」を携えるという。 英語版には「デスペナルティ、アナイアレイター」に関して、以下のような記述がある。 > Death Penalty and Annihilator--two muskets rumored to have once been wielded by the infamous pirate king, Mistbeard 意訳:デスペナルティとアナイアレイター:2丁のマスケット銃は悪名高き海賊王Mistbeard(霧髭)の所有物だったと噂される 霧髭入江の英語名は'Mistbeard Cove'である。どのような意味があるかは置くとして、連想するなという方が無理な話だろう。 とはいえ、彼女の登場を以て銃術士開放と見るのは気が早すぎか。 **関連項目 [#zkpmrjv77z] 【黒渦団】【提督】【都督】【グランドカンパニー】【デスペナルティ】【アナイアレイター】【荒波を撃ち抜く弾丸】
文法の詳細は
こちらを参照
してください。